راه آهن
راه آهن
اطلاعات راه آهن،تاریخچه راه آهن ایران،نقشه خطوط راه آهن ایران


استخدام مترجم در ایراکا

چهارنکته طلایی که برای ترجمه مقاله تخصصی باید رعایت شود!

 

ایراکا (مرجع ترجمه مقاله و ویرایش مقاله دانشگاهیان)، ترجمه مقالات شما را به صورت تضمینی در سطح معتبرترین مجلات بین المللی بر عهده میگیرد. کافی است در وب سایت Iraca.ir، ترجمه مقاله یا ویرایش مقاله را انتخاب و فایل خود را برای ما ارسال کنید تا پیش فاکتور سریعا برای شما ایمیل شود.

 

خلاصه:

ترجمه مقاله و همچنین ویرایش مقاله با دانستن یک زبان، دو مقوله‌ی جدا از هم هستند. تسلط بر زبان انگلیسی توانایی ما برای ترجمه مقاله‌ ISI یا حتی ترجمه از فارسی به انگلیسی را تضمین نمی‌کند. ترجمه یک مهارت است و با تمرین و جمع‌آوری اطلاعات مناسب می‌توانیم در آن پیشرفت کنیم و کیفیت ترجمه‌هایمان را بالا ببریم. برای ترجمه مقاله و ترجمه مقاله برای ژورنال‌های ISI نیاز به مهارت و دانش داریم و این ۱۰ نکته طلایی می‌تواند شروع خوبی برای یادگیری و ارتقا سطح ترجمه‌هایمان باشد، یا حتی اگر خواستید ترجمه این مقالات را به موسسه ای سفارش دهید، نکات زیر را به خاطر داشته باشید.

کلمات کلیدی: ترجمه، ترجمه مقاله، ترجمه مقاله ISI، تضمین کیفیت ترجمه

 

۱) باید زبان مبدا را به خوبی بلد باشید.

شاید این مورد بیش از حد واضح باشد؛ اما توانایی صحبت کردن یک زبان برابر با دانستن سطوح مختلف آن برای ترجمه مقاله نیست. حتما شما هم در اینترنت عکس‌های منو‌ها و تابلوهایی را دیده‌اید که با ترجمه دست و پا شکسته و اشتباه‌شان موجب خنده همه شده‌اند، برای جلوگیری از به وجود آمدن چنین مشکلاتی در ترجمه مقاله‌های تخصصی باید به خوبی به زیر و بم اصطلاحات آن رشته وارد باشید. توجه داشته باشید که نویسنده‌های مقاله‌های ژورنالی و ISI، قشر تحصیل کرده با توانایی‌های زبانی سطح بالای زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری هستند. یک مترجم باید به همان اندازه به زبان انگلیسی مسلط باشد و زبان سطح بالا و دانشگاهی را بشناسد و بفهمد تا بتواند ترجمه مقاله ISI انجام دهد.

یک مترجم قوی، زبان مبدا را مانند زبان مادری خود باید بشناسد

به علاوه ترجمه شما باید روان و خوانا باشد و در زبان مقصد خوش ساخت جلوه کند. کیفیت ترجمه‌ی شما مستقیما تحت تاثیر تسلط هرچه بیشتر به زبان مبدا و مقصد است.

 

۲) به دستور زبان، علائم نگارشی و ساختار جمله‌ها مسلط باشید.

حتی اگر در زبان مادری خود با این موارد مشکل دارید، برای تولید ترجمه قابل قبولی از یک مقاله و تضمین کیفیت ترجمه خود، باید اطلاعات خود را از دستور زبان، علائم نگارشی و ساختار جمله هم در زبان مبدا و هم در زبان مقصد بالا ببرید.

اطلاعات شما باید از علائم نگارشی هم به زبان مبدا و هم به زبان مقصد کامل باشد

از ساختار جمله‌های مقاله در ترجمه مقاله خودتان تقلید نکنید. ترجمه‌های خوب را بررسی کنید، هنگام خواندن متن زبان اصلی به علائم نگارشی و ساختار جمله‌ها دقت کنید و یاد بگیرید که یک ترجمه‌ی حرفه‌ای هرکدام از ساختار‌ها را چگونه به زبان مادری شما برمی‌گردانند.

 

۳) برای ترجمه مقاله، از نرم افزار‌ها کمک بگیرید اما فقط زمانی که درمانده شدید!

استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه همیشه بد نیست

همه‌ی ما با گوگل ترنسلیت و بلایی که به اسم ترجمه سر متن‌ها می‌آورد آشنا هستیم؛ اما این به این معنی نیست که نرم افزار‌های ترجمهنمی‌توانند به ما کمک کنند. وقتی خیلی گیج شده‌ایم یا با تعداد زیادی کلمه تخصصی روبرو هستیم، می‌توانیم از جمله‌های دست و پا شکسته ترجمه شده در نرم افزارها کمک بگیریم و انرژی‌مان را صرف نوشتن جمله‌های بهتر کنیم. شاید دیدن همان ترجمه اشتباه و بی‌کیفیت ذهن ما را از گیجی در بیاورد و برای ترجمه‌ی بهتر کمک‌مان کند.

 

۴) مراقب لحن نوشتن تان باشید.

سعی کنید متوجه لحن متن اصلی و ترجمه تان باشید. مقاله‌های ژورنالی لحن علمی و خشکی دارند و از حکم صادر کردن پرهیز می‌کنند. در ترجمه مقاله باید این مورد را رعایت کنید و در عین حال طوری بنویسید که نوشته‌تان به نظر خواننده ماشینی و عجیب نیاید. برای بهتر شدن لحن نوشته‌های خودتان هیچ چیز مانند خواندن متن‌های درجه یک در زبان فارسی کمک‌تان نمی‌کند. حتی روزنامه خواندن هم اینجا به کمک مترجم‌ها می‌آید زیرا ذهن‌مان را با ساختار‌های رسمی و خشک زبان خودمان آشنا می‌کند.

 

همچنین شما اگر یک مترجم درجه یک فارسی به انگلیسی و یا ویراستار تخصصی هستید میتوانید صفحه استخدام مترجم ایراکا را مشاهده فرمایید.



نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:






چهار شنبه 20 شهريور 1398برچسب:,

|
 


به وبلاگ من خوش آمدید

نازترین عکسهای ایرانی

 

 

مدیر

 

اسفند 1399
بهمن 1399
دی 1399
آذر 1399
آبان 1399
مهر 1399
شهريور 1399
مرداد 1399
تير 1399
خرداد 1399
ارديبهشت 1399
فروردين 1399
اسفند 1398
بهمن 1398
دی 1398
آبان 1398
مهر 1398
شهريور 1398
مرداد 1398
تير 1398
خرداد 1398
ارديبهشت 1398
فروردين 1398
اسفند 1397
بهمن 1397
دی 1397
آذر 1397
آبان 1397
مهر 1397
شهريور 1397
مرداد 1397
تير 1397
خرداد 1397
ارديبهشت 1397
فروردين 1397
ارديبهشت 1396
فروردين 1396

 

کاشتن درخت گردو
خرید بلیط هواپیما کارناوال
کتابفروشی ایرانی در ایتالیا
مزایای این دوره آموزشی طراحی جواهرات
روش‌های خانگی قدیمی لوله بازکنی در تهران
نصب ایزوگام واجرای آن توسط نصاب ایزوگام مجرب
لوله بازکنی سال 99؛ مورد تایید اتحادیه لوله بازکنی
نقاشی ساختمان با رنگ کنیتکس
تفاوت لیفت و لمینت
باتری و شارژر انواع گوشی‌ها
نهال گردو خوشه ای
رگال خانگی
رگال سقفی
مزایای بسیار زیاد ازدواج در ترکیه
بیمه شخص ثالث چیست؟
آلاچیق باغی
هزینه ی اجرای سقف شیروانی در کرمان
مقالات مرتبط با دندانپزشکی
ارتودنسی رنگی
تعمیرات تخصصی موتورخانه در تهران

 


تبادل لینک هوشمند

برای تبادل لینک ابتدا ما را با عنوان دانلود پایان نامه های فارسی و آدرس postbs.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.





کاراباما
اسباب کشی
نقشه ایران
قالیشویی
نصب ایزوگام در تهران
لوله بازکنی تهران
متخصص ارتودنسی
فروشگاه اينترنتى پرشيا
کنکور و امتحان نهایی
نحوه برگزاری کنکور ۹۸ و کنکور۹۹
اسپرت اریو
اپشن اریو z300
کادو تولد

 

کاراباما
اسباب کشی
نقشه ایران
قالیشویی
نصب ایزوگام در تهران
لوله بازکنی تهران
متخصص ارتودنسی
حمل خرده بار از چین
حمل و سفارش از چین به ایران
فروش جلو پنجره لیفان
الوقلیون

 

RSS 2.0

فال حافظ

قالب های نازترین

جوک و اس ام اس

جدید ترین سایت عکس

زیباترین سایت ایرانی

نازترین عکسهای ایرانی

بهترین سرویس وبلاگ دهی

 


نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

خبرنامه وب سایت:





.: Weblog Themes By www.NazTarin.Com :.


--->